盛世才会编字典,疯子才敢编字典。历史充满了美丽的偶然。
老人爱看老人老事,真高兴又看了一部根据历史真人真事拍摄的好电影。《教授与疯子》讲述了一百多年前“牛津英语词典”编纂过程中的奇人奇事,由两位六十岁左右的老戏骨梅尔吉布森和西恩潘精彩饰演,即是艺术的享受,又是知识的扩展。据说其中疯子的案件资料英国政府封存了百年才解密;1998年被写成小说出版,风靡全球;去年拍成电影,导演是一位伊朗出生的新秀。
很佩服国外这种纪念典型事件的电影,这种电影有种很重要的意义对于一个国家,它可以宣扬出很多值得留念的精神,这部电影做到了我觉得,相信中国应该也有许多类似的事件但此类电影却很少,确实需要很大的勇气,可能观众会不买账,但它留下的意义却是一个国家的财富。
看完想买本词典
站书脊之上,飞跃眼前围墙;借文字之翼,抵达世界之巅。隐藏在牛津大辞典编撰背后的友情与畸恋。虽然是双男主戏,但感觉轻重颠倒了,西恩潘的故事线明显有更多发挥余地。枯坐数十年、做同一件事的人总能赢得我的尊敬。
从《词典》《编舟记》到这部讲述OED的编辑“传奇”,对这路电影真的很没抵抗力。在大时代的喧嚣纷扰背后,让负载着国族传统的词典不再束之高阁,穿透世代乡愁、跨越历史时空,我们是否还会为一纸馨香所感动?当然在荧幕上着力呈现的,是那些被人淡忘甚或无人知晓的参编者,他们的皓首与执着,抗争或沉默,在今天的语境中更像是一曲演绎“旧世界”文明薪尽火传的抒情挽歌,调子里始终回旋着那句“It lives on”吧。又不由想到陆老神仙和那本《英汉大词典》,以及那些夜以继日与时间赛跑的编词典的人了。
故事和表演都颇有质感,感情充沛又不至于过分煽情。
把生命盛放在热爱的事情中,自然会呈现出真实。If Love,then love
【编字典系】电影又一部,编字典绝不仅仅是编字典…… 除了天才、疯子,也许甚至还必须得 “上头有人”。。。人间没有象牙塔,也不要轻信智人任何华丽虚妄的语言。
72/100 掷地有声的传记电影,对“政治正确”的正面进攻,除了东木,梅尔吉布森也仍然是一员保守主义大将。
能把背单词拍得这么浪漫也是服了,看得我差点把红宝书翻出来再背一遍……
想到动画/日剧《编舟记》,却又不一样。一个琐碎,一个传奇。
在意大利的Drau村和Anna一家看的,一句没懂但是画面好看,配乐好听,剧情也猜了个八九不离十。
梅尔吉布森 和西恩潘两大老牌影帝联袂
没有《编舟记》那般对文字的执着敬畏,而是通过一个溯源通考遇知音的故事表达文字的力量,他们用文字承载宣泄情感、信仰、欲望和幻想,构建内心的逻辑秩序和解释框架,最终借文字之翼飞跃现实藩篱。而那些不需要这份力量的人,很难讲内心是贫瘠还是强大。抛开真实性的考量,电影情感充沛,西恩潘这么多年沉淀下来的性感,确有摧枯拉朽之力啊。
百分之一的飞跃疯人院,加百分之三十的天才捕手。老戏骨梅尔吉布森和西恩潘贡献了精彩对手戏。编字典这么枯燥的事,加条美化的感情戏,情有可原。if love, then what? if love, then love. / p.s sometimes when we push away, that’s what we must to be resisted. 有时候,我们推开别人时,正是我们最渴望对方留下的时候。
2014年读的原作。From “Let us begin at aardvark and never stop until we reach zymurgy” to “Sometimes when we push away, that is when we most needed to be resisted”. If love…then what? To have someone to share that ecstasy found in words. Now I know what awaits me.
在英语考试与语言哲学论文双双陷入僵局(分明都没开始)之时 我决意来观赏这部讲述牛津词典如何编纂的影片 感觉一pi举yong两mei得you;真的太吓人了 文投晚上没有散场通道 而且工作人员早早下班这是搞鸡儿 从停了的扶梯下到五楼再坐晃的一批开门要半分钟感觉随时都要停电的电梯下到二层停车场然后从停车场溜掉感觉魂都散了一半
两个世纪前的人性和文明之光已经如此耀眼。sean penn 演技燃爆。
爱的悲悯与高贵,感受文明推进中散发的耀眼人性之光,体会文化沉甸下的历史厚重感;致谢那些善良执着的人,铸造凝结心血精华的大词典。
转载声明:此文章内容及图片来源网络转载,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本站联系,我们将在第一时间处理。